Notes for Contributors

Instructions for submitting papers


[sic] – a Journal of Literature, Culture and Literary Translation is an interdisciplinary, peer-reviewed e-journal that welcomes articles focusing on theoretical, empirical and artistic research in the fields of culture, literature and literary translation.

[sic] accepts contributions for the following categories:

  • original research papers: up to 5,000 – 7,000 words, including references and footnotes
  • reviews: up to 2,000 words
  • translations of literary texts: up to 5,000 – 7,000 words

Submission of research papers, reviews, interviews, translations of literary texts implies that the work described has not been published previously and that its publication is approved by all authors. By submitting an article to [sic], the authors acknowledge that the article is original and entirely the result of work of the author or authors, and that it is not currently being considered for publication by any other journal.

The ownership and rights of works submitted and published in [sic] shall reside with the author(s). However, [sic] reserves the primary right of publication.

Submission Process

All manuscripts (research papers, reviews, interviews, and translations of literary texts) should be submitted by email attachment to Manuscripts must be saved in .doc or .docx formats, MS Word, unformatted document (without special headings, page numbers, etc.) and anonymized.

Research Articles

All submitted research papers and reviews should consist of two separate documents. 

The first document must include the following:

  • author(s) name(s) and affiliation with email contacts
  • biographical note (up to 100 words)
  • full title of the paper and subtitle (if any)

The second document must include the following: 

  • full title of the paper and subtitle (if any)
  • abstract of the paper in English
  • up to 10 key words
  • main text and Works Cited page

Please anonymize the second document for the purpose of the review process (more on how to remove personal information in documents:

Submissions that fail to meet these requirements will not be considered for publication.

Literary Translations

All translations should include the following:

  • title page with full title and subtitle (if any) and the author’s and translator’s name
  • the translator’s and the original author’s biographical note (up to100 words each)
  • main text

Authors of translations are responsible for obtaining permission from copyright holders allowing the publication of the original author’s work in their translation in [sic].

Submissions that fail to meet these requirements will not be considered for publication

Citing and Formatting

Authors are responsible for ensuring that their manuscripts are written in acceptable English or Croatian – working languages of the journal – and contain no spelling, grammatical or punctuation errors.

House Style

The [sic] house style for is based on MLA (Modern Language Association) Style (MLA Formatting).

Additional MLA resources and information can be accessed here:

Submissions are subject to editing and styling that complies with the journal's standards.

Manuscripts may be returned to the author if they do not follow the basic guidelines of the house style.


To indicate quotations in your text, enclose the quotation within double quotation marks. Provide the author and specific page number in the in-text citation and include a complete reference in the WORKS CITED section.

Use of Endnotes and Footnotes

Please use only footnotes. Footnotes in MLA format are indicated in-text by superscript Arabic numerals after the punctuation of the phrase or clause to which the note refers.

Works Cited

Works Cited should be listed in alphabetical order. The following samples indicate conventions for the most common types of references. Editors, translators, etc. of the referenced source must be noted in Works Cited.


Foucault, Michel. The History of Sexuality. Volume 1: An Introduction. Translated by Robert Hurley, Vintage, 1990.

Foucault, Michel. “Of Other Spaces.” Translated by Jay Miskowiec, Diacritics, vol. 16, no. 1, 1986, pp. 22-27.

No Country for Old Men. Directed by the Coen brothers, Miramax Films, Paramount Vantage, 2007.

Lilja, Mona, and Stellan Vinthagen. “Sovereign Power, Disciplinary Power and Biopower: Resisting What Power with What Resistance?” Journal of Political Power, vol. 7, no. 1, 2014, pp. 107-26.

Warwick, Alexandra. “Urban Gothic.” The Handbook to Gothic Literature, edited by Marie Mulvey-Roberts, New York University Press, 1998, pp. 288-89.

“Rape – Yoko Ono/John Lennon (1969).” YouTube, uploaded by Sanscrit, 22 Apr. 2013, Accessed 20 Sept. 2017.

Boyd, Danah. “A Blogger's Blog: Exploring the Definition of a Medium.“ Reconstruction 6.4. 2006. Web.

Jenkins, Jennifer Lei. “Failed Mothers and Fallen Houses: Gothic Domesticity in Nineteenth-Century American Fiction.” Dissertation, The University of Arizona, 1993.

Lunenfeld, Peter.“Nedovršeni posao.” Treći program Hrvatskog radija, emisija Elektrosfera, 2009. Radio.

Polo, Marco. The Book of Ser Marco Polo, the Venetian, Concerning the Kingdoms and Marvels of the East. Translated by Henry Yule, revised by Henri Cordier, J. Murray, 1903.

Calvino, Italo. Invisible Cities. Translated by William Weaver, Harcourt Brace & Company, 1974.


Copyright and Permissions

Authors are responsible for obtaining permission from copyright holders for reproducing any illustrations, tables, figures or lengthy quotations previously published elsewhere (all quotations, titles, names, and dates should be double-checked for accuracy).

Payment and Correspondence

The journal does not pay contributors.

Any correspondence, queries or additional requests for information on the Submission Process should be sent to the journal’s editors at: