No. 2 - Year 14 - 06/2024
10.15291/sic/2.14

Contributors

Mirna Sindičić Sabljo  diplomirala je komparativnu književnost, teatrologiju i povijest umjetnosti na Filozofskom fakultetu u Zagrebu (2004.) te francuski i talijanski jezik i književnost na Sveučilištu u Zadru (2006.). Godine 2013. stekla je titulu doktora znanosti iz poredbene književnosti na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Boravila je na istraživačkim stipendijama na Sveučilištu Sorbonne Nouvelle Paris III (2005.) i Paris Sorbonne – Paris IV (2011.) te na stručnim usavršavanjima na Trinity Collegeu u Dublinu (2014.) i Masarykovu Sveučilištu u Brnu (2016.). Od 2007. godine zaposlena je kao asistent, od 2013. kao viši asistent, a od 2014. godine kao docent na Odjelu za francuske i iberoromanske studije Sveučilišta u Zadru. Sudjelovala je na dvadesetak znanstvenih skupova u zemlji i inozemstvu te objavila tridesetak znanstvenih i stručnih radova.

Héctor Abad Faciolince kolumbijski je pisac, prevodilac, novinar i urednik, rođen 1958. godine u Medellinu. Objavio je dvadesetak djela među kojima se ističu Asuntos de un hidalgo disoluto, Fragmentos de amor furtivo, Angosta (prevela Željka Lovrenčić), El olvido que seremos (Zaborav koji ćemo biti, prevela Željka Lovrenčić), La Oculta i Lo que fue presente. Napisao je i zbirku pjesama Testamento involuntario, knjigu eseja Las formas de la pereza te knjigu priča i eseja Traiciones de la memoria. Djela su mu prevedena na petnaestak jezika, a mnogi ga smatraju najnadarenijim piscem nakon latinoameričkog booma šezdesetih godina prošloga stoljeća.

Chloe Aridjis meksička je spisateljica rođena u New Yorku, a trenutačno nastanjena u Londonu. Napisala je tri romana: Book of Clouds (Knjiga oblaka, prevele Jagoda Splivalo-Rusan i Giga Gračan), u Francuskoj nagrađen za najbolji prvijenac na stranom jeziku, Asunder i Sea Monsters za koji je 2020. dobila Nagradu PEN/Faulkner. Bavi se i likovnom umjetnošću, pa je tako u galeriji Tate Liverpol postavila izložbu posvećenu Leonori Carrington. Studirala je komparativnu književnost na Harvardu, a doktorirala na Oxfordu na temu odnosa magije i poezije u francuskoj književnosti 19. stoljeća. Najnovija joj je knjiga Dialogue with a Somnambulist: Stories, Essays and a Portrait Gallery.

Ozren Biti , viši znanstveni suradnik u Institutu za etnologiju i folkloristiku. Autor je triju knjiga, suurednik dvaju zbornika. Njegov akademski interes uključuje kulturne, medijske, sportske i celebrity studije, antropologiju rada i etnologiju svakodnevice.

Hassan Blasim irački je pisac koji živi u Finskoj. Rođen je 1973. godine u Bagdadu gdje je i studirao na tamošnjoj Akademiji filmskih umjetnosti. Dva su mu filma, Gardenia i White Clay, proglašena najboljim ostvarenjima na Bagdadskom filmskom festivalu. Zbog kritičke prirode svojih filmova nekoliko je puta uhićivan od strane režima Saddama Huseina pa 1998. godine napušta Bagdad i, nakon godina ilegalnog boravka u raznim zemljama Europe, 2004. naposljetku dolazi u Finsku gdje dobiva politički azil. Djela su mu prevedena na dvadesetak jezika, a među njima se ističu zbirke kratkih priča The Madman of Freedom Square, The Iraqi Christ (Irački Krist, prevela Mihaela Velina), za koju je dobio nagradu Independent kao prvi autor koji piše na arapskom jeziku, The Corpse Exhibition, kao i roman God 99, objavljen 2019. godine.

Ema Brkljača, Ivana Gadža, Luka Malnar, Antea Maričić, Petra Meštrović, Gabriela Židov, third- and fourth-year undergraduate students of English Studies at the University of Zadar, translated an excerpt from Sven Popović’s novel Mali i Levijatan into English as part of a joint project between the course Literary Translation – Practical Aspects and LITaf.

Anda Bukvić Pažin završila je studij anglistike i germanistike na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Na istom je fakultetu 2012. i doktorirala, s temom ženskih dnevnika i autobiografija. Bavi se audiovizualnim i usmenim prevođenjem, ali u posljednje vrijeme ponajviše radi na književnim prijevodima. Prevodi prozu i publicistiku s njemačkog i engleskog, i dobitnica je nagrade Ministarstva kulture Iso Velikanović za najbolji prijevod romana u 2018. Redovito piše književne kritike i prikaze za književne i kulturne portale, i bavi se poticanjem čitanja i literaturom za najmlađe – najviše slikovnicama – iz teorijske, praktične i traduktološke perspektive. Radi kao lektorica na Odsjeku za anglistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu te predaje kolegije iz suvremenoga engleskog jezika.

Sanghamitra Dalal is a Senior Lecturer at the College of Creative Arts, Universiti Teknologi MARA, Selangor, Malaysia. She holds a Ph.D. in postcolonial diasporic literature from Monash University, Melbourne, Australia, and she has taught in India and Germany. Her research interests include postcolonial migration and diasporic literatures, with special interest in South and Southeast Asian literatures in English; transnational and transcultural literatures and cultures; life writing and food writing. She has published articles in indexed journals and book chapters with Routledge and Palgrave Macmillan.

Anja Glavinić is currently a student of Literary Translation at the University of Zadar, Croatia. Her translations have appeared in [sic] – a Journal of Literature, Culture and Literary Translation, Five Points, and Tema. She has participated in an international translation project organized by the European Federation of Associations and Centres of Irish Studies (EFACIS), publishing online the translation of Anne Enright's short story Time into Croatian. Anja is the founder and one of three organizers of the Zadar-based literary festival LITaf which brings together renowned Croatian prose writers, poets, and translators.

Miroslav Kirin, born in 1965 in Sisak and raised in Petrinja and Slana, is a prominent Croatian poet and translator. He is the author of six volumes of poetry and a novel. He studied English and Comparative Literature in Zagreb. In 1989, he won the Goran Prize for Young Poets, whose past laureates include poets such as Ivana Bodrožić, Miljenko Jergović, and other prominent Croatian poets. Most recently, he won the Goran’s Wreath, an award for lifetime achievement in poetry established in 1971. In 2001, he received the Jutarnji List Award for his autofictional novel Album. He has edited several poetry anthologies, and his poetry and fiction have been translated into Chinese, English, German, Hungarian, Romanian, and Russian. English translations of his poems have appeared in Poetry International Web and Gowanus Books. He lives in Zagreb, where he teaches English at a local secondary school.

Una Krizmanić Ožegović diplomirala je engleski jezik i književnost i povijest umjetnosti 2008. godine na Filozofskom fakultetu u Zagrebu te završila dodatni studij portugalskog jezika i književnosti. Književnim prevođenjem bavi se od 2009. godine, počevši od eseja i kratkih priča, a potom i romana (neki od naslova su John le Carré: Savršen špijun, Adriana Lisboa: Simfonija u bijelom, Ondjaki: Prozirni). Surađuje s kulturnim organizacijama i udrugama, državnim ustanovama te s nekoliko izdavačkih kuća, tako da ostali prijevodi uključuju široki spektar područja, od filozofije i kulture do tehničkih prijevoda. Živi i radi u Zagrebu.

Lise Lefebvre is a 4th year Ph.D. student at the Université Paul-Valéry. She is writing a thesis under Jean-Michel Ganteau’s supervision and works as an assistant lecturer at Université Paul-Valéry and at the Université de Nîmes. She is a member of the SAES as well as an active member of her laboratory, EMMA. Her thesis is entitled “Dedans, dehors: faction, romance et éthique dans les récits de vie ackroydiens” and offers an analysis on contemporary English writer Peter Ackroyd’s life narratives. She first started working on the dichotomy between facts and fiction for her master’s degree, for which she spent a year at the University of Cambridge (UK), submitting a thesis on the textual relationship between Oscar Wilde and William Shakespeare. She then decided to focus on contemporary literature. In the spring of 2022, she gave a paper on Ackroyd and Faction in EMMA’s day conference for doctoral students, followed by a presentation during the 2023 SAES Conference.

Borka Lekaj Lubina diplomirala je engleski i francuski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu 1995. Na istom fakultetu je stekla titulu magistra znanosti 2007. obranivši magistarsku radnju „Problem nejednakosti spolova na tržištu rada SAD-a od 1940.-2000.“ u sklopu poslijediplomskog studija Amerikanistike. Godine 2013., pod mentorstvom dr.sc. Jelene Šesnić, red.prof., obranila je doktorsku radnju „Prikaz ženskoga identiteta u američkoj feminističkoj književnosti (1970.- 2000.)“ na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Bavi se prevođenjem, nastavom stranog jezika struke te objavljivanjem stručnih radova. Trenutno je viša predavačica engleskog i francuskog jezika struke na Fakultetu političkih znanosti Sveučilišta u Zagrebu.

Silba Ljutak is a contemporary Croatian poet born in Zagreb in 1999. Her work has been published in Croatian literary journals Poezija, Kolo, and The Split Mind, as well as on various literary websites such as Astronaut, Booke.hr, Strane, Kritična masa, and others. A selection of her poems has been included in the edited anthology Rukopisi, a collection of poetry and short fiction by young authors from the former Yugoslavia countries. Her manuscript Normalna raspodjela (Common Distribution) received the jury’s praise at the 58th Goran’s Spring, while her manuscript Kuća na otoku (The House on the Island) received the Goran Prize for Young Poets in 2024. She has participated at the literary event Učitavanje and at festivals Rukopisi and Vrazova Ljubica. A selection of Ljutak’s poems has been translated into Spanish and published in the electronic magazine Revista Kametsa.

Gordana Matić doktorirala je hispanske književnosti na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu gdje na Odsjeku za romanistiku predaje kolegije iz kulture, civilizacije i književnosti hispanskog govornog područja, te književnog prevođenja. Njezini znanstveni interesi uključuju suvremenu hispanskoameričku književnost, kratke fikcionalne forme, fantastiku, ekokritiku i genologiju, između ostalog.

Nuala O’Connor, ili Nuala Ní Chonchúir, irska je spisateljica koja živi u Galwayju. Piše kratke priče, među kojima se ističu zbirke nude, Mother America, Birdie i A Little Unsteadily into Light. Hvaljena joj je poezija okupljena u četiri zbirke od kojih valja spomenuti Portrait of the Artist with a Red Car i The Juno Charm. Objavila je i romane You, The Closet of Savage Mementos, Miss Emily, Becoming Belle, Nora (prevela Mia Pervan) koji se bavi Norom Barnacle, suprugom i muzom Jamesa Joycea, a po izboru New York Timesa uvršten je na popis deset najboljih povijesnih romana za 2021. godinu. Najnovije joj je djelo roman Seaborne koji prati život gusarice Anne Bonny. Drži radionice kreativnog pisanja i uređuje časopis Splonk.

Sven Popović, born in 1989, is a writer, translator, and literary and music critic based in Zagreb, Croatia. He studied English Language and Literature and Comparative Literature at the University of Zagreb. He is the author of three works of fiction: the short story collection Nebo u kaljuži (2015), the novel Uvjerljivo Drugi (2018), and, most recently, the fantasy novel Mali i Levijatan (2024). His short stories have been included in the anthologies Bez vrata, bez kucanja and Best European Fiction 2017. In 2024, the American edition of his debut, Nebo u kaljuži, was published by Dalkey Archive Press as Last Night, translated by Vinko Zgaga. His work is influenced by his taste in music as well as his nine-year affiliation, in various capacities, with the Festival of the European Short Story. Besides English, his work has been translated into German, Polish, Catalan, Macedonian, and Romanian.

Lara Radović was born in 2002 in Gospić, where she completed her primary and secondary education. She is currently pursuing an MA in Pedagogy and English, specializing in literary translation. Her interests include contemporary Croatian and Anglophone poetry and prose.

Tea Škokić , znanstvena savjetnica u Institutu za etnologiju i folkloristiku. Autorica je triju knjiga (dvije u suautorstvu), suurednica četiri zbornika. Njezin akademski interes uključuje feminističku i rodnu antropologiju, antropologiju rada te etnografiju migracija i izbjeglištva.

Gaj Tomaš holds a Master’s degree in English language and literature and German language and literature from the University of Osijek (2011). Since 2018, he has been serving as Lecturer in English and German at the Faculty of Political Science of the University of Zagreb, where he teaches English for Political Scientists and Journalists. His research areas include language for specific purposes (LSP) and post-9/11 American literature. He also moderates a podcast called Bliski susreti jezične vrste, the first such in Croatia and the region (since 2020). Memberships: Croatian Association for American Studies, The Association of LSP Teachers at Higher Education Institutions.

Marina Veverec studirala je anglistiku, modul književno prevođenje, i pedagogiju na Sveučilištu u Zadru. 2019. i 2021. godine pohađa radionicu književnog prevođenja poezije „Pazi, poezija“ u sklopu festivala Vrisak, a 2022. ljetnu školu književnog prevođenja u organizaciji Britanskog centra za književno prevođenje i Nacionalnog centra za pisanje u suradnji sa Sveučilištem East Anglia. Radovi su joj uvršteni u antologiju Svjetlucaju ledene perle. Izbore prijevoda poezije na engleski jezik objavljuje u časopisima Harvard Review, Denver Quarterly, Exchanges, Asymptote, Relations i ANMLY. Na hrvatski ili engleski prevela je dijelove antologije Europa28: Žene o budućnosti Europe, roman Paul Daisy Lafarge, izbor iz poezije Sashe Dugdale Žalojad, zbirku pjesama Initial Coordinates Monike Herceg. Trenutačno radi na prijevodu zbirke pjesama Monike Herceg Lovostaj., koja će biti objavljena 2025. u Sandorf Passageu. Poeziju objavljuje u časopisima Poezija i Tema.

Josipa Žerjav, born in 2001 in Čakovec, is currently pursuing an MA in English Studies (teacher education program) and Pedagogy at the University of Zadar. In her spare time, she actively volunteers with a student organization, assisting international students. Besides her academic and volunteer commitments, Josipa enjoys reading contemporary Anglophone and Croatian prose.