Mirna Sindičić Sabljo diplomirala je komparativnu književnost, teatrologiju i povijest umjetnosti na Filozofskom fakultetu u Zagrebu (2004) te francuski i talijanski jezik i književnost na Sveučilištu u Zadru (2006). Godine 2013. stekla je titulu doktora znanosti iz poredbene književnosti na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Boravila je na istraživačkim stipendijama na Sveučilištu Sorbonne Nouvelle Paris III (2005) i Paris Sorbonne – Paris IV (2011) te na stručnim usavršavanjima na Trinity Collegeu u Dublinu (2014) i Masarykovu Sveučilištu u Brnu (2016). Od 2007. godine zaposlena je kao asistent, od 2013. kao viši asistent, a od 2014. godine kao docent na Odjelu za francuske i iberoromanske studije Sveučilišta u Zadru. Sudjelovala je na dvadesetak znanstvenih skupova u zemlji i inozemstvu te objavila tridesetak znanstvenih i stručnih radova.
Barbara Banović, Hilda Bednjanec, Daniela Grabar, Ivana Kasalo i Sanja Tolić apsolventice su prevoditeljskog smjera na diplomskom studiju francuskog jezika i književnosti Sveučilišta u Zadru. Ovaj tekst prevele su u ljetnom semestru ak. godine 2022./2023. u sklopu kolegija Upravljanje prijevodnim projektima pod mentorstvom prof. Vande Mikšić.
T. Coraghessan Boyle američki je pisac i istaknuti profesor engleskog jezika. Autor je trideset romana i osvojio je mnoge nagrade, među kojima vrijedi spomenuti PEN/Faulkner nagradu za najbolji roman za djelo World's End (1987.). Poznat je i po kratkim pričama, koje su objavljene u nekoliko poznatih časopisa poput The New Yorker, Harper’s i Granta.
Anja Glavinić is currently a student of literary translation at the University of Zadar, Croatia. Her translations have appeared in [sic] – a Journal of Literature, Culture and Literary Translation, Five Points, and Tema. Glavinić has participated in an international translation project organized by the European Federation of Associations and Centres of Irish Studies (EFACIS), which resulted in the Croatian translation of Anne Enright’s short story “Time.” Anja is one of the organizers of the Zadar-based literary festival LITaf, whose inaugural edition in 2023 brought together twenty renowned Croatian prose writers, poets, and translators.
Lucija Grabovac studentica je anglistike i ruskog jezika i književnosti na Sveučilištu u Zadru. Studira prevođenje. Kratka priča „Princeza” T. C. Boylea prvi joj je objavljeni prijevod. U slobodno vrijeme volontira u studentskoj udruzi, za koju, između ostalog, prevodi i lektorira razne tekstove u svrhu komunikacije sa stranim studentima. Voli čitati kratke priče i psihološke trilere i provodi puno vremena na laptopu.
Vesna Ukić Košta is an assistant professor in the English department at the University of Zadar. She obtained her MA from the University of Zagreb and her Ph.D. from the University of Zadar. She is a co-editor of Timeless Shakespeare (with M. Šincek Bregović, 2019), Migrations: Literary and Linguistic Aspects (with I. Fabijanić, L. Štrmelj, and M. Šincek Bregović, 2019) and Rewriting Urban Space in Anglophone Literature and Culture (with M. Šincek Bregović, 2023). She is also the author of numerous essays on Irish women’s writing and contemporary British literature. Her research interests center on contemporary British literature, postcolonial theory, popular culture, urban studies, urban space, and literary representations of urban space.
Santosh Kumar , Ph.D., is an assistant professor at the Department of English and Cultural Studies, Christ Deemed to be University, Bengaluru. His research interests include the cultural representation of disability in language and literature. He is on the editorial board of Disability & Society, published by Taylor & Francis and the review editor of the Indian Journal of Critical Disability Studies. He has to his credit publication in Economic and Political Weekly and book chapters with Orient Blackswan and Sage India.
Tasos Leivaditis (1922-88) was born and raised in Athens, where he worked as a literary critic while also producing a rich poetic oeuvre that would win him both critical and popular renown in Greece. His involvement as a youth in leftist politics led to his internment for more than three years on various island prison camps. Soon after his release in 1951 he made his poetic debut, and he went on to publish over twenty volumes of poetry, securing along the way Greece’s highest honour in poetry (the National Poetry Prize, in 1979). In 1966 Leivaditis published his sole prose fiction work, a collection of short stories entitled The Pendulum, and it is from this work that the present submission has been taken.
N. N. Trakakis teaches philosophy at the Australian Catholic University, and also writes and translates poetry. His previous translations of Leivaditis’ work include The Blind Man with the Lamp (Denise Harvey Publications, 2014), Violets for a Season (Red Dragonfly Press, 2017), Autumn Manuscripts (Smokestack Books, 2020, joint winner of the 2021 NSW Premier’s Translation Prize), Enchiridion Euthanasiæ (Human Side Press, 2021), and Tasos Leivaditis’ Triptych (Anthem Press, 2022).
Jurica Pavičić, born in Split in 1965, is a journalist, author of prose fiction, and screenplay writer. He graduated in literature and history at the University of Zagreb and has been writing film criticism since the 1980s. Today he is a film critic and regular columnist for the Zagreb daily Jutarnji list. Pavičić is the author of nine novels, two short story collections, and several non-fiction books. He adapted his first novel Ovce od gipsa (Alabaster Sheep, 1997) into a screenplay for the feature film Svjedoci (Witnesses, 2003) directed by Vinko Brešan. His short story “Patrola na cesti” (Road Patrol) was adapted into a five-part crime series directed by Zvonimir Jurić. Olivier Lannuzel’s French translation of his novel Crvena voda (2017) under the title L’Eau rouge won the French Le Point prize for the best European crime novel and the Grand prix de littérature policière for the best international crime novel published in France. The same book won two national awards for prose fiction (Gjalski and Fric). His short story collections have been translated into French, Italian, and German.
Scott Pearce Ph.D., is the author of two novels, Faded Yellow by the Winter (2019) and The Rider on the Bridge (2022). His academic research has been published in edited collections and academic journals. He writes about the Western film genre, horror, New Hollywood, and colonialism. He teaches at Alia College in Victoria, Australia.
Iva Polak is Associate Professor in the Department of English, University of Zagreb, Croatia, where she teaches Australian studies, theory and history of the fantastic, dystopian novel, contemporary British fiction and Anthropocene fiction and film. Her latest monograph is Futuristic Worlds in Australian Aboriginal Fiction (Oxford: Peter Lang, 2017). Her most recent papers include “Un/doing Climate Change in Alexis Wright’s The Swan Book and Ellen van Neerven’s “Water”’ in Green Matters: Ecocultural Functions of Literature, eds. Maria Löschnigg and Melanie Braunecker (Brill Rodopi, 2020), “Native Apocalypse in Claire G. Coleman's The Old Lie,” Humanities, 9/69, 2020: 1-18, “Unpunishable Crimes in Claire G. Coleman’s Futuristic Novel Terra Nullius,” Humanities, 11/47, 2022 and “Wording Mute Posthumanism in Alexis Wright’s The Swan Book,” Antipodes, 36/1, 2022: 107–22. She was a guest lecturer at universities in France, the Czech Republic, Italy, Hungary, Japan, and Australia. She is a board member of the European Association for Studies of Australia and a member of the editorial bord of the journal Umjetnost riječi/The Art of Words and the Journal of the European Association for Studies of Australia (JEASA). Her current project concerns Anthropocene fiction and film.
Antonija Primorac, born in Zagreb in 1976, is an associate professor at the Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Rijeka, Croatia. She is the author of What We Read When We Read Sherlock Holmes in Croatian: Translation, Pastiche, and the Digital Turn in World Literature (Što čitamo kad čitamo hrvatskog Sherlocka Holmesa: prijevod, pastiš i digitalni zaokret u svjetskoj književnosti, FFRI 2023) and Neo-Victorianism on Screen: Postfeminism and Contemporary Adaptations of Victorian Women (Palgrave Macmillan 2018). She has also co-edited the 2015 special issue of Neo-Victorian Studies entitled ‘Neo-Victorianism and Globalisation: Transnational Dissemination of Nineteenth-Century Cultural Texts’ and published numerous articles and chapters on adaptations and appropriations of nineteenth-century literature.
Gisèle Sapiro francuska je sociologinja, profesorica na pariškoj Visokoj školi za društvene znanosti (EHESS), voditeljica istraživanja na CNRS-u i članica Academia Europeae. Područja njezina interesa jesu sociologija kulture, književnosti, intelektualaca, prevođenja, izdavaštva, prava te epistemologija i povijest društvenih i humanističkih znanosti. Autorica je niza znanstvenih radova i knjiga u kojima se nadovezuje na teoriju književnoga polja Pierrea Bourdieua. Također je (su)uredila desetak zbornika i kolektivnih knjiga. Piše na francuskom i engleskom jeziku, a radovi i knjige prevođeni su joj i na brojne druge jezike. Tri njezina teksta prevedena su s engleskog na hrvatski i objavljena u časopisu Tema (1–3/2023).
Vida Sever is a contemporary Croatian poet born in Varaždin in 2001. Her work has been included in anthologies such as Trinaesti, P(o)ezitiva, and Goranovo proljeće, as well as featured in prominent Croatian literary journals such as Tema, Poezija, and Kolo. In 2021, Vida Sever won the Goran for Young Poets award for her manuscript titled Suho mjesto (A Dry Place) – a debut collection of 39 poems divided into five distinct cycles or chapters. As part of the promotion of the collection, Vida has participated in literary events and festivals such as Poezija u dvorištu (Poetry in the Backyard), Stih u regiji (Verse in the Region), and KaLibar BestiVal.
Geethu Thomas is a research scholar in the Department of English and Cultural Studies at Christ Deemed to be University, Bengaluru. She is working on her thesis titled “The Neoliberal Experiences of Ageing in Select Malayalam Films” under the supervision of Santosh Kumar Ph.D. Her academic interests include aging in India, film studies, and cultural gerontology. She has presented papers in national and international conferences.
Mario Vrbančić works in the Department of English at the University of Zadar and holds a PhD from the University of Auckland, New Zealand. He has worked in Croatia, New Zealand, Ukraine, and Australia. He has written two books (The Lacanian Thing, Postmodern Culture, Psychoanalysis and Cinema – Cambria Press & Hitchcockian Gaze – Jesenski i Turk) and a number of academic articles on postmodern literature and culture, and his work has been published in various journals, including Performance Research, Comparative Literature and Culture, and New Literary History. As an artist he has written several radio and theatrical plays and since 2010 he has been involved as director and writer in many independent film projects, including: feature documentary Kupica (2010), short fiction The Referee’s Dream (2011), short fiction My Little Time Machine (2011), short fiction The Man and the Smile (2012), feature fiction Tail Job (2015), feature fiction Manhattan Odyssey (2020).
Simge Yılmaz received her Ph.D. in German literature in 2018 from Ege University Izmir. There she worked as a research assistant at the Department of German Language and Literature and at the Department of Translation and Interpreting. She is currently working as a research and teaching assistant at the Department of Turkology at Justus Liebig University of Giessen, Germany. Some of her academic publications have been dedicated to questions of the translation and publishing sector, especially to Turkish literature in German translation and the sociology of literature. Her current research interest also extends to ecological issues.