Between the Acts

No. 1 - Year 7 - 12/2016

University of Zadar | ISSN 1847-7755 | SIC.JOURNAL.CONTACT@GMAIL.COM

Editorial

The papers collected within this entr'acte issue use different perspectives and standpoints to explore what happens between the acts – regardless of whether these are acts of a play, acts of speech or some other kind of social intercourse, or – broadly speaking – various acts/actions/activities that pertain to fictional worlds. It could arguably be expected that between the acts there is nothing of significance – utter silence and empty rows of seats in a theatre hall – or some form of light entertainment at best. These spatiotemporal lacunae, vacancies left gaping for however short a time, still possess the power, as all the papers in this issue seem to indicate, to construct and project new meanings of their own, or at the very least create potential for re-interpreting the adjacent ideas and contents, as well as exploring the problems of context, causality and sequence. ...

Literature and Culture
Branka Kovačević, Alfa BK University, Serbia:

This December it will be ninety years since Agatha Christie disappeared for eleven days and despite the fact that there are many biographical books about her life and work, nobody knows for sure what provoked her to vanish, sending shockwaves in British society in 1926. Whatever the cause may be, this disappearance has remained a mystery and inspired French authors Anne Martinetti and Guillaume Lebeau, along with the illustrator Alexandre Franc, to create a graphic novel: Agatha: The Real Life of Agatha Christie. Marinetti has also written a cookbook inspired by Agatha Christie, entitled Creams and Punishments, while together with Lebeau, she has co-authored the encyclopedia Agatha Christie from A to Z.Agatha: The Real Life of Agatha Christie was originally released in 2014 as a French-language Kindle edition and was first published in English in May, 2016 by the UK press SelfMadeHero, which specializes in graphic novels and manga adaptations of classic literature, like those of Shakes...

DOI: 10.15291/sic/1.7.lc.8
Literary Translation
Manfred Kyber and Sanja Matković:

Između ponoći i jednog sata oživi sve ono za što glupi ljudi vjeruju da oživjeti ne može. Ali zaista, mnogobrojne stvari koje inače samo ukočeno i mirno leže, kao da ne mogu reći ni „dobar dan“, sve one u to vrijeme ožive. I ne brinu mnogo o tome vjeruju li glupi ljudi u to ili ne. Tako i u tom starom gradiću oživje sve kada sat sa zvonika crkve Presvete Djevice Marije s dvanaest muklih, teških udaraca otkuca ponoć. Kamenje na pločniku počelo je razgovarati s vlatima trave koja je među njim rasla i pitalo je koliko još misli ostati. Zabati i erkeri kuća u uskim zamršenim uličicama kimali su jedni drugima, a ulične svjetiljke žalile su se na vjetar; prehladile su se jer on tako bezobzirno mijenja smjer.Također oživje sve i u starom vinskom podrumu staroga gradića. Mnogobrojne bačve koje stajahu jedne pokraj drugih, velike i male, zijevnuše i protegnuše se i ispružiše se, a kad bi jedna drugu pritom gurnula, rekla bi: „Oh, tisuću puta oprostite!“ Jer bačve su vrlo pristojne i znaju se li...

DOI: 10.15291/sic/1.7.lt.3
Literature and Culture
Ana Gospić Županović, University of Zadar, Croatia:

The paper aims to emphasize and display the importance of the pedagogical, explorative and theoretical work of Stanislavsky in the fields of the pedagogy and ethics of the art of acting and how these influenced the development of features and the establishment of the basic principles of Grotowsky's director/pedagogical work in his various artistic and researching periods. As well as essential historic-biographic correlation, the points of contact and the links in their work are established with particular emphasis on the crucial link manifested in the researched importance and in the development of the so-called method of physical actions which Grotowsky assumed from Stanislavsky but further developed in his own direction. By contrasting the basic principles of their work in the field of the method of physical actions, the crucial theoretical and practical differences between the two authors emerge. These differences are primarily evident in the apprehension of the basic preferences of...

DOI: 10.15291/sic/1.7.lc.5
Literary Translation
Mridula Garg and Marijana Janjić:

Otvori oči, pa po običaju najprije baci pogled na sat na zapešću... Tek je pola sedam. No učas ih čvrsto zaklopi, iščekujući škriput kreveta i glas: „Ustaješ?“ Ali tišina potraja, pa otvori oči i uvidi, sama je u krevetu. Pa da, Rađan je noćas otišao u Delhi. Zaboravila je. Hm, sad nema razloga za žurbu. Udahne, duboko i polako, pa se s izdahom zakotrlja po cijelom krevetu. Dok je ležala na drugom rubu, s rukom preko lica, u ušima joj jače odjekne tika-taka njezina sata. Osmjehne se. Navikla je spavati sa satom na zapešću. Rađan se stalno nervira: „Zašto da ti sat cijelu noć kucka kraj uha. Hajde, skini ga.“ Makne ruku s lica, namjesti jastuk pod trbuh i opruži se, raskriljenih ruku, po cijelome krevetu. Ah, kakav je užitak spavati dokasno. Kad je Rađan kod kuće, već se oko šest, pola sedam sve ustrči. Priprema čaja, doručka, usto i ručka, a u osam Rađan odlazi u ured. Bog zna otkud Rađanu ta loša navika ranog ustajanja. Kako god, ona je danas slobodna. Može što poželi. Stoga opusti ti...

DOI: 10.15291/sic/1.7.lt.4
Literary Translation
Andrea Grill and Romana Perečinec:

meke donje strane tvoga jezika

DOI: 10.15291/sic/1.7.lt.5
Literature and Culture
Mario Županović, University of Zadar, Croatia:

Not just another dictionary in the well-known Rowman & Littlefield “Historical Dictionaries” series – South American Cinema is a special kind of book for anyone delving into the broad field of national and regional cinema encompassed by the term South American. Author Peter H. Rist is a professor at Concordia University in Montreal and his PhD thesis dealt with the early films of John Ford. Rist is better known within film circles as the author of several papers on experimental Japanese cinema, so his solo venture into South American cinema is quite unexpected. It is even more surprising that he has produced a 701 page book of this stature on his own – definitely a huge task.What is quite different about this book is evident right from the title – South American – not Latin American, Hispano-American, or any other expected paradigm based on the language or the hyper-cultural context. Rist, as he notes in the preface, tried to envision a book bordered by the notion of the whole continen...

DOI: 10.15291/sic/1.7.lc.10