Altered States

No. 1 - Year 8 - 12/2017

University of Zadar | ISSN 1847-7755 | SIC.JOURNAL.CONTACT@GMAIL.COM

Editorial

Non-thematic issues always represent a challenge, mostly premised on defining and constructing a subtle thread that would, at least apparently, unify all of the numerous submitted papers, thoughts and opinions about a variety of different subjects. Sometimes the final product, the metaphoric body of our journal, is a harmonious and perhaps even optimistic reading of cultural, social and literary phenomena, while on some other occasions the projected and articulated themes and ideas tend to be a bit harsher, stronger and more explicit in their nature. Such is the issue in front of you; in spite of the cheerful and celebratory time of the year, the segment dedicated to culture and literature is defined by the somewhat gloomy overtones of the presented ideas, merging silently with the foreboding shadows and the unfriendly figure insidiously dominating our cover. However, the articulated themes and analyses, while inclined toward the darker states and altered perceptions of reality, still form a rich tapestry of research and scrutiny, actively and significantly contributing to contemporary debates on the subjects at hand....

Literature and Culture
Ana Gospić Županović, University of Zadar, Croatia:

Knjiga Mirne Sindičić Sabljo, utemeljena na autoričinoj doktorskoj disertaciji iz 2013. godine, kako i naslov precizira, predstavlja sustavan, a treba pridodati i osobito temeljit, uvid u šezdesetogodišnju kazališnu, književno-povijesnu i kritičku recepciju iznimno važnog i vrlo utjecajnog odvjetka novije francuske dramsko-kazališne povijesti, u širem kontekstu poznatijem pod uopćenim Esslinovim terminom "teatar apsurda" koji okuplja niz, više ili manje srodnih, dramatičara iz Europe, ali i Sjeverne Amerike. Premda se pojam "teatar apsurda" udomaćio u hrvatskoj kritičarskoj i znanstvenoj terminologiji, autorica se ipak radije priklanja pojmovniku francuske književne kritike koja koristi termin Le Nouveau Théâtre naglašavajući kako nije riječ o sinonimima. Navedeni termin naime pod svoje okrilje okuplja dramske autore "koji su pisali na francuskom jeziku, između 1947. i 1968. godine, a koji se ne mogu vezati uz tradiciju francuskoga bulevarskog, politički angažiranog ili literarno-filoz...

DOI: 10.15291/sic/1.8.lc.9
Catalan Poetry Translation Workshop
Nikola Vuletić and Tomislav Kuzmanović:

Radionica prevođenja katalonske poezije / Mali Pašman 2017.Dragi čitatelju,Pred tobom je plod rada grupe prevoditelja i dvoje katalonskih pjesnika koji su se sastali na radionici prevođenja katalonske poezije u svibnju 2017. godine na otoku Pašmanu. U temeljima priče ovoga, sada već dugogodišnjeg, prevodilačkog projekta, slobodno se može reći, stoji prvi katalonski lektor na Sveučilištu u Zadru, Pau Sanchis Ferrer, ujedno i pjesnik koji objavljuje pod pseudonimom Pau Sif. Pau je 2010. sudjelovao na 19. izdanju seminara prevođenja poezije u organizaciji Institució de les Lletres Catalanes, koji se tradicionalno održava u Farrera de Pallars, zabačenom mjestu u katalonskim Pirenejima. Tom su se prilikom na katalonski prevodile pjesme Marka Pogačara i Dinka Telećana. Potom je Pau predložio da se neka vrst uzvratnog susreta održi kod nas, u Hrvatskoj, u Zadru, u sličnim uvjetima. To se zbilo već u prosincu 2010, uz potporu različitih katalonskih institucija i našega Ministarstva kulture. Iz...

DOI: 10.15291/sic/1.8.cptw.1
Literature and Culture
Ana Fazekaš, University of Zagreb, Croatia:

Rape is a crime so close and personal, a trauma so individual, yet an experience so grotesquely impersonal, collective and inherent in our culture that it has a distinct place in the artistic practice of many feminist authors fighting for a voice where the cry had been muffled, refusing to be reframed into another masculinist fantasy of violence. Resistance through performance art as a mode of expression, its power and limitations, is what this article attempts to approach and start to untangle. When it comes to the artistic mode that prides itself most on its closeness to life and body – when there is pain, the pain is real – this paper aims to answer the following questions: how does one approach a violent invasion of a person’s body and self in a culture that perpetuates the mass psychology of rape (Brownmiller), and what can it mean to those who stand by and watch? Keywords: rape, feminism, performance art, autobiography, representation, representability, pain

DOI: 10.15291/sic/1.8.lc.1
Catalan Poetry Translation Workshop
Maria Cabrera i Callís and Grupa prevoditelja:

Sjedili smo na kamenoj klupi šivajući pretpostavke: sad lančić istina sad lančić laži, mogućnost da se međusobno razumijemo i euharistijsku tajnu puti što je tvoja kad mi se udaljuješ. To nam je postalo pukim pitanjem perspektive, bol. Kretali smo se oprezno kao ptica dvojbe, motrilo nas je opčinjavajuće oko samostrela. Više nismo shvaćali, samo smo ponavljali imena geparda, isijavanja brazgotine srčanih klijetki i dosadni krmelj glagola: istančani šav kože što nas dijeli od kamenja. Prožvakali smo gustu tišinu poput sjećanja na jutarnju maglu djetinjstva; odlazio si polako poput stada ovaca u smjeru vode i postao si šuma. Od tolike šutnje naučili smo govoriti ludilom praznine, i smisao nam je postao puka školska navada: ljubaznost ruku, s vremena na vrijeme, da bi se prebrisala divljačnost rase. Tako nestaje vrsta, vid naše janjeće ljubavi. Bila je to grčevita borba da se zaustave strojevi, da se razumijemo, govor kosilica i amfora teška trbuhu što preko oka nam usisava svu svjetlost ...

DOI: 10.15291/sic/1.8.cptw.2
Literature and Culture
Tamara Jevrić, Priština University in Kosovska Mitrovica, Kosovo:

Frequent lexical patterns can explain how language, society and culture interact. In this paper, we analyze the most frequent adjectival collocates which precede lemmas WOMAN and MAN, by searching the node words woman, women, man and men in the British National Corpus (BNC) using the statistical procedure list. The primary postulate is that frequent collocational patterns reveal common societal and cultural concepts. The research is based on Sinclair’s theory about how frequency points to what is typical and central in a language (17). Furthermore, Stubbs’s understanding of a community’s value system being built up and maintained by the recurrent use of particular phrasings in texts (Words and Phrases 166) is explored through the repetition of lexical patterns in the corpus, thus exposing dominant cultural models. Keywords: WOMAN, MAN, BNC, frequency, collocates, language, society, cultureMichael Stubbs’s principle that “language in use transmits the culture,” by which he provides his ...

DOI: 10.15291/sic/1.8.lc.2
Literature and Culture
Predrag Mirčetić, University of Belgrade, Serbia:

This paper analyzes Woody Allen's 2013 movie Blue Jasmine as a pastiche of the famous 1951 movie A Streetcar Named Desire, directed by Elia Kazan. The paper points out the similarities between the two films in terms of plot and relationships between female and male characters, as well as the differences between them in terms of genre and film techniques. The main emphasis in the comparative analysis of these movies is placed on the character and destiny of the female protagonist – Blanche DuBois and Jasmine French. At the end of the paper, the author draws attention to the name of Woody Allen’s protagonist as proof that Blue Jasmine should be interpreted not as a parody but rather a pastiche of A Streetcar Named Desire.Keywords: A Streetcar Named Desire, Blue Jasmine, Tennessee Williams, Woody Allen, pastiche

DOI: 10.15291/sic/1.8.lc.7