Ana Stanić diplomirala je španjolski i engleski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu gdje je također pohađala dodatni studij portugalskog jezika i književnosti. Zatim je na istom Sveučilištu pohađala Poslijediplomski doktorski studij književnosti, izvedbenih umjetnosti, filma i kulture koji je nastavila na Sveučilištu Complutense u Madridu pohađajući Poslijediplomski studij hispanskoameričke književnosti. Na Sveučilištu Complutense u Madridu stekla je međunarodni europski doktorat obranivši disertaciju na temu iz suvremene argentinske književnosti. Radila je kao jedna od kreatora/ica projekta proširenja i osuvremenjenja Velikog englesko-hrvatskog rječnika Željka Bujasa te kao asistentica iz hispanskih književnosti, književne teorije i prevođenja na Preddiplomskom i diplomskom studiju španjolskog jezika i književnosti na Sveučilištu u Zadru. Trenutno radi u Agenciji za mobilnost i programe EU, prevoditeljica je i urednica rubrike prevođenja u [sic] – časopisu za književnost, kulturu i književno prevođenje. Dosad je prevodila djela španjolskih i hispanskoameričkih autora poput stripa Alfonsa Fonta, priča Marija Vargasa Llose, Yurija Herrere i Eduarda Halfona.